祁奚薦賢文言文翻譯
《祁奚薦賢》是春秋時期晉國的左丘明的編年體作品,見于《左傳·祁奚舉賢》。下面是小編整理的祁奚薦賢文言文翻譯,希望對你有所幫助!

【原文】
祁奚請老(1),晉侯問嗣焉(2)。稱解狐(3)——其仇也。將立之而卒。 又問焉。對曰:“午也可(4)。”于是羊舌職死矣(5),晉侯曰:“孰可以 代之(6)?”對曰:“赤也可(7)。”于是使祁午為中軍尉(8),羊舌赤佐之(9)。 君子謂祁奚于是能舉善矣(10)。稱其仇,不為諂(11);立其子,不為比(12);舉其偏,不為黨(13)。《商書》曰:“無偏無黨,王道蕩蕩(14)。” 其祁奚之謂矣。解狐得舉, 祁午得位,伯華得官;建一官而三物成,能舉善也。夫為善,故能舉其類。《詩》云:“惟其有之,是以似之(15)。” 祁奚有焉。
【注釋】
(1)祁奚:字黃羊,晉國大臣,三年前任晉國中軍尉。請老:告老,請求 退休。(2)晉侯;指晉悼公。嗣:指接替職位的人。(3)稱:推舉。解狐:晉國的大臣。(4)午;祁午, 祁奚的兒子。(5)于是:在這個時候。羊舌職:晉國的大臣當時任中軍佐,姓羊舌,名職。(6)孰:誰。(7)赤: 羊舌赤,字伯華,羊舌職的兒子。(8)中軍尉:中軍的軍尉。(9)佐子: 輔佐他,這里這指擔當中軍佐。(10)于是:在這件事情上。舉:推薦。善:指賢能的人。(11)諂(chan):諂媚,討好。(12)比:偏袒,偏愛。(13)偏: 指副職,下屬。黨:勾結。(14)這兩句話見于《尚書。洪范》。王道: 理想中的政治。蕩蕩:平坦廣大的樣子。這里指公正無私。(15)這兩句詩 出自《詩.小雅.裳裳者華》。
【譯文】
祁奚請求告老退休,晉悼公向他詢問接替他的中軍尉職務的人。祁奚推舉解狐——而解狐是他的仇人。 晉悼公要立解狐為中軍尉,解狐卻死了。晉悼公又問他,祁奚回答說:“祁午可以任 中軍尉。” 正在這個時候羊舌職死了, 晉悼公問 祁奚:“誰可以接替羊舌職的職位?”祁奚回答說:“ 羊舌赤可以。” 于是,晉悼公讓祁午做了中軍尉,讓 羊舌赤輔佐他。
君子認為 祁奚在這件事情上能夠推舉賢人。推薦他的仇人,而不 諂媚;推立他的兒子,而不偏袒;推舉他的下屬,而不是勾結。《尚書。洪范》說:“沒有偏袒不結黨,王道政治坦蕩蕩。”這話大概是說的祁奚 這樣的人了。解狐得到舉推,祁午得到職位,羊舌赤得到官職;立了一個中軍尉的官,而得舉、得位、得官 三件好事都成全了,這正是由于他能推舉賢人。恐怕只有賢人,才能推舉跟自己一樣的人。《詩.小雅.裳裳者華》說:“只因為他有仁德,才能推舉象他的人。” 祁奚就具有這樣的美德。
《祁奚薦賢》鑒賞
《祁奚薦賢》出自《左傳》,講述了晉國大夫祁奚告老還鄉時,公正舉薦人才的故事,其“外舉不避仇,內舉不避親”的核心精神,成為流傳千古的識人用人典范,極具思想價值與現實意義。
故事的精妙之處在于以極簡情節凸顯人物品格。祁奚晚年請辭,晉悼公詢問接替人選,他首先舉薦了自己的仇人解狐;解狐病逝后,又舉薦了自己的兒子祁午。面對他人對“舉親”的質疑,祁奚直言:“舉官為國家,非為私也。”這種不帶私怨、不避私情的舉薦,打破了“仇必仇之、親必私之”的世俗偏見,將國家利益置于首位,盡顯坦蕩胸襟與遠見卓識。
從歷史價值來看,祁奚的舉薦準則為后世官場樹立了公正用人的標桿。春秋時期諸侯爭霸,人才是國力強弱的關鍵,祁奚的做法既保證了晉國官僚體系的良性運轉,也傳遞了“任人唯賢”的政治理念,對后世選官制度產生了深遠影響。
放到當下,這個故事仍有強烈的現實啟示。無論是職場選人還是團隊建設,祁奚的“公正無私”都是核心準則。摒棄個人恩怨與私人關系,以能力和品行作為評判標準,才能凝聚真正的人才,推動集體發展。《祁奚薦賢》雖篇幅短小,卻以凝練的情節、鮮明的人物,詮釋了公正與擔當的永恒價值,值得后人反復品讀。
【祁奚薦賢文言文翻譯】相關文章:
伯樂薦賢07-27
淳于髡薦賢06-14
文言文翻譯11-17
文言文及翻譯03-08
翻譯文言文09-26
經典文言文句子及翻譯09-03
亡羊補牢的文言文翻譯12-05
初中的文言文及翻譯08-27
孫臏文言文翻譯01-13
