用兩個成語形容卷地風(fēng)來忽吹散描寫的景物兩個成語
這首詩是蘇軾所寫的《六月二十日夜渡!, 它所描繪的情形是一陣極為猛烈的風(fēng)忽然吹過來, 剎那間就把天空中的云層或者是海面之上的霧氣給吹散開來, 從而呈現(xiàn)出明朗澄澈的天地的情景。要是想要形容這樣一種具有動態(tài)感的、從雜亂變得清晰的轉(zhuǎn)變過程, 實(shí)際上最為貼切的兩個成語便是“云開霧散”以及“煙消云散”。它們不但精準(zhǔn)地抓取到了“忽吹散”的那種瞬間的感覺, 而且還恰如其分地契合了詩人在雨后見到晴朗天氣時的心境。
云開霧散如何貼合畫面
先說“云開霧散”這四個字, 差不多就是這句詩的直接翻譯。詩里的“卷地風(fēng)”是引發(fā)變化的原因, 而“忽吹散”是產(chǎn)生的結(jié)果。大風(fēng)迅猛地席卷過來之時, 原本彌漫籠罩在天地之間的烏云或者濃霧被強(qiáng)力撕開、驅(qū)散, 陽光再次灑落下來, 視野一下子變得開闊明朗。這種從混沌不清到清晰明亮的視覺帶來的沖擊, 在成語當(dāng)中都得到了十分完美的保留。你試著想象一下, 要是站在海邊, 剛過去天空還是灰蒙蒙一片, 突然之間被風(fēng)撕開了一道口子, 露出了湛藍(lán)的顏色, 那種令人驚喜的感覺便是“云開霧散”的關(guān)鍵精髓所在你。它所著重突出的并非風(fēng)自身, 而是風(fēng)刮過之后景物呈現(xiàn)出的清新與通透狀態(tài), 因而極其適合用以描繪雨后或者風(fēng)暴過后自然轉(zhuǎn)為晴朗的情形。
煙消云散為何同樣準(zhǔn)確

“煙消云散”雖常被用以比喻事情消逝得徹徹底底, 但其字面之意原本就指向煙霧與云彩被風(fēng)給吹散的那種景象。在這句詩當(dāng)中, 蘇軾所寫的乃是渡海之際的實(shí)際景致, 海面上水汽蒸騰起來, 從遠(yuǎn)處看就好像是煙又似霧。當(dāng)“卷地風(fēng)”呼呼地刮過來的時候, 那些好似薄紗一樣的煙嵐以及云層, 瞬間就不見蹤跡了。這個成語比起“云開霧散”更多了一層“徹底消失”的意思, 更著重凸顯過程之迅速、結(jié)果之干凈。拿它來形容詩句, 能夠突出風(fēng)勢的迅猛以及景物的徹底轉(zhuǎn)變——并非是緩緩化開的, 而是“忽”的一下子就沒了, 格外有力度。
兩個成語的微妙區(qū)別
雖說這兩組成語均朝著風(fēng)吹散云霧情景所指, 但著重之處有些許差異, “云開霧散”更傾向于結(jié)果, 能讓人涌起開闊明朗的晴空聯(lián)想, “煙消云散”則更注重消失的進(jìn)程與速度, 契合“忽”這個字詞;倘若你欲形容風(fēng)暴過后天地一同清朗澄澈的壯美, 選用“云開霧散”, 要是您想凸顯那陣風(fēng)來得迅猛、散得迅速的簡潔利落干脆用“煙消云散”, 二者放在一塊兒, 恰好從不一的角度還原了蘇軾筆下的剎那, 既有視覺上的開闊敞亮, 又有力量方面的果敢決絕, 既不相沖突頂撞碰撞, 反倒互補(bǔ)補(bǔ)益補(bǔ)充增效。
緊挨著“卷地風(fēng)來忽吹散”擺放這兩個成語, 恰似給予了詩句最恰當(dāng)?shù)年U解。不管是描繪景致還是抒發(fā)情感, 它們都能夠讓他人剎那間領(lǐng)會那種風(fēng)云陡然變幻、天地再度明朗的奇特感覺。
